(دورغون بي رو كاي) يابون باتريشيا أسيفيدو (eps. 55-98) 31 de julio de 2010-13 de enero de 2011 (eps. 1-54) 11 de noviembre de 2011-3 de enero de 2012 (eps. 55-98) Estados Unidos (FUNimation Entertainment) (eps. 1-98) م زيكو جاب ن Dragon Ball Z Kai: Los cap tulos finales Dragon Ball Z Kai conocida en Jap n como Dragon Ball Kai (Doragon B ru Kai، Lit: Dragon Ball Renovado) es una serie anime estrenada en 2009. Es una versi n renovada de Dragon Ball Z، que ha sido remasterizada para mostrarse en alta definici n (HD)، en formato 16: 9 para radiodifusi n japonesa، con mejoras en las escenas (re-alineadas، re-animadas، nuevos colores ، nuevos fondos)، re-grabaci n de voces y efectos de sonido، y nuevos temas de opening y ending. El 'Kai' () en el nombre de la serie significa 'actualizado،' 'modificado،' o 'alterado'. Esta versi n fue mucho m s r pida que Dragon Ball Z. Se eliminan gran parte de los episodios y escenas de relleno que no estaban presentes en el manga original، se editaron algunas escenas en los primeros episodios por la nueva pol tica que tiene Jap n sobre el contenido mostrado en la TV، y apeg ndose un poco ms al argumento del manga de Akira Toriyama. La serie se estreno en Jap n el 5 de abril de 2009 y finalizo su transmisi n el 27 de marzo de 2011 con la conclusi n de la saga de Cell، dando un total de 98 (97 en transmisi n) episodios hasta ese momento ( el ultimo episodio no fue transmitido en televisi n japonesa، pero fue incluido para lanzamientos en formato casero y distribuci n internacional). En noviembre de 2012، Mayumi Tanaka (voz de Krillin en Jap n) por medio de su blog dio a conocer que Toei Animation retom la producci n de Dragon Ball Kai con los episodios correspondientes a la saga de Majin Boo، pero tambi n mencion que dichos episodios estar an destinados directamente para distribuirse en el mercado internacional y no para Jap n. العاب دراغون بول زد كاي حلقة 54 ناميكSin embargo، en febrero de 2014 en Jap n، Toei animation anuncia nuevos episodios de Dragon Ball Kai، los cuales comenzaron a emitirse desde el 6 de abril de 2014، y que finaliz con 61 episodios (159 en total) el 28 de junio de 2015 para luego dar paso a la secuela llamada Dragon Ball Super، estrenada el 5 de Julio de 2015. En un comunicado de mayo 2014، Toei Animation Europe dio a conocer que la distribuci n internacional de los episodios de Dragon Ball Z Kai correspondientes a la saga de Majin Boo tendr un total de de 69 episodios (con ms episodios que la versi n emitida en Jap n) y que est n bajo el nombre distintivo de Dragon Ball Z Kai: Los cap tulos finales. Contenido Cronolog a acerca del doblaje Doblaje de Dragon Ball Z Kai، el proyecto. Doblaje de Dragon Ball Z Kai - Entrevista a Irwin Daay n La serie Dragon Ball Z Kai era distribuida por Toei Animation Inc. كيف انزل العاب على الكمبيوتر جوجل كروم. Latinoam rica y fue doblada en M xico al igual que el resto de la saga en Candiani Dubbing Studios bajo la direcci n de Irwin Daay n (durante los episodios 1 al 54) y Patricia Acevedo (resto de la serie)، pues tras varios a os y la mudanza de Producciones Salgado e Intertrack a Cuernavaca، y posteriormente el cierre de ambas، as como el hecho que intentaron recuperar al elenco principal que particip en las primeras series، sin embargo las voces de casi todos los personajes fueron interpretadas por un nuevo reparto de actores، Eduardo Garza (Krilin en Dragon Ball Z Kai) subi a su cuenta de Youtube un video y una entrevista con el director de doblaje de dicho anime، Irwin Daay n، en el que explica finalmente todas las dudas y consultas de los المشجعين. Adem s dio a conocer por fin el reparto de actores que dieron vida a los personajes de esta serie. Por declaraciones vertidas por gente del medio، la raz n de que no estuvieron muchas de las voces originales de la mayor a de los personajes fue porque nunca se pudo llegar a un acuerdo econ mico، puesto que ellos ped an el mismo pago por episodio ( fueran muchos o pocos di logos) y no por loops، como lo ofrec a Candiani. Por esta raz n، los actores Mario Casta eda (Goku، Bardock)، Carlos Segundo (Piccoro، Kamisama، Mr. بوبو) ، رن غارك (فيغيتا) ، لورا توريس (غوهان) ذ ريكاردو هيل (كايوساما ، الاب. موجز ، الكيوي ، Gurdo ، أندرويد N 19) لا aceptaron la oferta. Tampoco se pudo contar con Jos Luis Casta eda، quien interpret a Nappa، Burter y al Dr. العاب دراغون بول زد كاي حلقة 54 ضد الوحش سيلGero، con Sergio Bonilla (Trunks، Jeice)، ni con Jes s Col n (Maestro Roshi)، debido a que dos de ellos (Jos Luis Casta eda y Jes s Col n) est n retirados por completo del doblaje (Col n fallecer a un mes despu s del estreno de Dragon Ball Z Kai en Cartoon Network، y Sergio Bonilla nunca fue contactado para este doblaje). Por ltimo Gerardo Reyero (Freezer) dijo que no estuvo presente por asuntos personales y de fuerza mayor، y no por un asunto econ mico، siendo todos reemplazados por otros actores. En abril de 2011 se estrena la serie por Cartoon Network، pero luego de 17 episodios transmitidos fue sacada del aire، esto fue por el esc ndalo de plagio en las bandas sonoras y los episodios tuvieron que ser enviados a mezclas nuevamente. En agosto de 2011 la serie vuelve pero con las bandas sonoras reemplazadas. En los meses siguientes la serie se transmiti en m ltiples horarios، incluso fue transmitida en el cl sico horario de las 6:00 pm en donde Dragon Ball Z se transmiti en el pasado، pero luego en enero de 2012 la serie pas a transmitirse solo a las 2:30 de la madrugada. En noviembre de 2011 se env a a doblar los episodios 55 al 98 de la serie. Turner compr los episodios restantes para su transmisi n en Cartoon Network، sin embargo Irwin Daay n quien dirigi el doblaje de la primera tanda، decidi renunciar a la direcci nya la serie ya que le ofrec an menos dinero que en la temporada الأمامي، sin embargo por petici n de Patricia Acevedo (quien asumi la direcci n de doblaje tras la renuncia de Irwin) se qued en la serie para seguir doblando a Dend adem s de eso، ya pesar de haber contactado a Ricardo Brust (voz de Cell y Mr. Sat n) y Enrique Cervantes (Androide N 16)، Toei pidi explité citamente nuevas voces para todos los personajes de esa saga، por lo que todos fueron reemplazados por nuevos actores. En abril de 2012 se estrena la saga de los Androides 2:30 de la madrugada. Sin embargo، en mayo de 2012 la serie cambia de horario para transmitirse a las 12:30 pm. Dragon Ball Z Kai se mantuvo en constantes reemisiones y con diversos horarios dentro de Cartoon Network hasta Junio de 2017، mes en el que es retirada definitivamente de la programaci n del canal. التنين الكرة كاي فتح لاتيني - فتح الرسمية دراغون بول كاي نهاية لاتيني - نهاية الرسمي El d a 14 de abril de 2012، Ecuavisa de Ecuador estrena Dragon Ball Z Kai، pero luego de dos meses de transmisi n semanal hasta el episodio 35، la serie fue sacada del aire y fue reemplazada por Dragon Ball Z. Sin embargo، entre septiembre y noviembre del mismo a o، Ecuavisa volvi a transmitir Dragon Ball Z Kai، pero con la diferencia de haber completado la primera tanda de 54 episodios que hab an adquirido en 2011. العاب دراغون بول زد كاي حلقة 54 رشفةEl 11 de enero de 2013 Dragon Ball Z Kai se estren por Canal 5 y en esta ocasi n s fue emitida esta versi n. En agosto de 2011 estaba programado su estreno، pero el d a 29 de ese mismo mes، se transmiti la serie Dragon Ball z hasta ser removida nuevamente en 2012. El 10 de marzo de 2014 la serie se volvi a transmitir en Canal 5 a las 10:30 AM. Durante el primer trimestre del a o 2014، Toei Animation confirm que la Saga de Majin Buu ser distribuida en Latinoam rica، que seg n la compa a، constar de 69 episodios. Tras esto، varios fan ticos de la serie preguntaron en las redes sociales a Mario Casta eda (la voz original de Goku) si volver a interpretar al personaje en la nueva tanda de episodios. Durante una conferencia en C rdoba، Mario coment que lo contactaron para doblar a Goku en la Saga de Majin Buu. Si bien en un principio decidi no aceptar، ya que el papel le pertenec a a Edson Matus، en Febrero de 2016 confirm que si volver a de forma permanente a doblarlo. La versi n doblada de Dragon Ball Z Kai en la saga de Majin Buu fue la internacional، conocida como Dragon Ball Z Kai: The Final Chapters. El doblaje fue efectuado de manera intermitente entre Octubre de 2015 y Agosto de 2016، y finalmente fue emitida por Cartoon Network de forma paralela a Dragon Ball Super، entre el 4 de Septiembre y el 7 de Diciembre de 2017. Reparto Voces adicionales M sica Interpretado por: Mario Heras كوروس: ماريانا Candiani ذ ماريو هيراس ديريشي ن الموسيقية: كارلوس بارامو إنهاء 1: 'نعم! استراحة! رعاية! استراحة!' Interpretado por: جيري سيلادا ديريشي ن الموسيقية: كارلوس بارامو كوروس: جيري سيلادا توافه La serie originalmente se llama Dragon Ball Kai، pero tras el licenciamiento de la versi n internacional a principios de 2010، Toei animation decidio cambiar el nombre para la distribuci n internacional de Dragon Ball Kai a Dragon Ball Z Kai por raz n que el p blico Internacional estaba ms familiarizado con el nombre de Dragon Ball Z y no simplimente como Dragon Ball، como lo fue en el manga que fue un exito anms grande que el anime en Jap n Para el doblaje latinoamericano، Toei Animation inc. us masters correspondentses a la versi n censurada hecha por la distribuidora estadounidense FUNimation Entertainment para emisiones por TV dentro de Estados Unidos. Cabe se alar que por el contrario del resto del mundo fuera de Estados Unidos، Toei Animation para la distribuci n internacional de Dragon Ball Z Kai us versi n n 'uncut' (una versi n sin editar، desponible para DVD en Estados Unidos) de فنميشن. Se presume que el uso de una versi n censurada para ser la versi n latinoamericana de Dragon Ball Kai se debe a que Toei Animation Inc. quer a vender la licencia primero a Televisa y Turner (al igual que con One Piece) para ser emitidas por Canal 5 y Cartoon Network respectivamente، y debido a sto se decidi vender una versi n censurada para que as sea msf cil distribuir la serie a los dem s canales. Toei الرسوم المتحركة المؤتمر الوطني العراقي. en parte estuvo de acuerdo en el uso de la versi n censurada de FUNimation، ya que esta le implic un menor gasto en la producci n de doblaje al usarse libretos en ingl s (los cuales de por si ya ven an modificados pero fieles en el doblaje hecho por FUNimation، algo que es costumbre con cualquier doblaje traducido alrededor del mundo donde hay localizaci n leve pero fiel incluyendo latinoam rica) a diferencia de Dragon Ball Z que se tradujo fielmente de la versi n japonesa y fue ms apegada a las palabras traducidas del gui n japon s. العاب دراغون بول زد كاي حلقة 54 روتاناAs mismo، por el conflicto con los actores de voces originales que no participaron en el doblaje y debido a que la base de este era la versi n estadounidense، el elenco de doblaje se hizo buscando voces e interpretaciones lo ms parecidas a las voces en ingl s de FUNimation en vez de buscar interpretaciones que van ms de acuerdo a la personalidad de los personajes. En este sentido، Toei animation، quien vendi una versi n censurada y no lleg a un acuerdo con el elenco completo original termin siendo el culpable al 100٪ del fracaso de Dragon Ball Kai en latinoamerica، ya que compraron la versi n hecha con censura de Nickelodeon dirigida al p blico infantil، y termin distribuyendo esa versi n en un plan econ mico، ignorando completamente la versi n sin cortes disponible de FUNimation، teminando en un plan donde en vez de distribuirla sin censura como casi fue en el caso de Dragon Ball Z، (la cual recibi cortes a petici n de Televisa، que sin embargo fueron m nimos)، termin vendiendo una versi n censurada y con voces cambiadas. Toei produjo el doblaje usando nicamente la versi n censurada de FUNimation como la versi n nica a ser comercializada en Latinoam rica، dejando totalmente fuera la posibilidad de una versi n alternativa sin censura. En este sentido، dicha versi n censurada tiene el opening reducido a un minuto، pero a pesar de esto، se produjo tambi n el doblaje del opening en su duraci n normal de un minuto y veinticinco segundos. sta versi n normal del opening، se supone que queda para un posible lanzamiento en DVD de Dragon Ball Z Kai، y dicha licencia fue adquirida por on Screen de Televisa. Sin embargo، hasta el d a de hoy no se produce dicho lanzamiento. En una entrevista con Dubbing Zone a Mario Heras، menciona que le hubiese gustado que el doblaje de la canci n Dragon Soul hubiera sido ms fiel al mensaje y letra de la versi n japonesa، usando como ejemplo la parte de 'Dokkan Dokkan' (adaptada en el doblaje como 'vamos')، compare ndola con la frase 'Cha-La Head-Cha-La!' de la canci n hom nima. Tambi n dijo que un proyecto profesional lo estuvo contactando para interpretar la canci n nuevamente con una letra nueva m s fiel a la original en versi n extendida، pero coment que por un tema de licencias y la legalidad de la canci n se mantuvo en pausa. En la misma entrevista، coment que por razones como el rechazo del p blico a la serie، se decidi no adaptar la versi n extendida de la canci n la cual aparece en los cap tulos 97 y 98 como canci n de inserto. A pesar que en el doblaje se us los mismos 'tracks' de audio en el caso de la m sica de fondo، la versi n latinoamericana no cuenta con algunas 'Insert Songs' que aparecen en determinados episodios؛ mientras que en la versi n de FUNimation، dichas 'insert songs' si aparecen en esos episodios al igual que en la versi n original japonesa. Se desconoce si la ausencia de estos temas musicales es por razones respecto al uso y costo de licencia que Toei Animation Inc. no quiso asumir، ya que las licencias para el uso de 'insert song' se costean de forma independiente a la licencia del soundtrack regular. En el episodio 41، cuando Vegeta carga su energ a para demostrarle a Freezer su poder، aparece la canci n 'Saiyan Blood' interpretada por Ryo Horikawa. Mientras que en las versiones de FUNimation se mantiene dicho 'insert song'، en la versi n latinoamericana aparece un soundtrack regular de la serie. العاب دراغون بول زد كاي حلقة 54 رشفةEn este caso، en la versi n latinoamericana el 'insert song' se mantiene؛ sin embargo، mientras que en la versi n de FUNimation aparece la canci n con la voz de Takayoshi Tanimoto، en la versi n latinoamericana aparece nicamente la versi n instrumental de la canci n، es decir، sin la voz del cantante. Sin embargo، en el episodio 82 s se mantuvo el 'insert song' 'Tatta Hitori no Senshi' interpretado por Takeshi Kusao. En el doblaje de los episodios 55 y 56، Mecha Freezer tiene un efecto rob tico en su voz. Sin embargo، a pesar que el doblaje se basa en la versi n censurada de FUNimation، en sta ultima la voz de Mecha Freezer no tiene efecto rob tico، pero en la versi n uncut de FUNimation dicho efecto rob tico si est presente en la voz دي ميكا الفريزر. descontinu los episodios con el soundtrack de Kenji Yamamoto en Latinoam rica (de los cuales solo los del 1 al 17 fueron exhibidos en Cartoon Network)، ocurre algo en particular durante los primeros 11 episodios (55-65) de la segunda tanda de episodios de دراغون بول زاي كاي (55-98). A pesar que en el doblaje se sigui usando las pistas con el soundtrack de Shunsuke Kikuchi، al activar el S. P en Cartoon Network، los soundtracks de Kenji Yamamoto est n presentes en la pista de audio en ingl s. Curiosamente en Estados Unidos، en su transmisi n de estreno por el canal de TV paga Nicktoons، los episodios con la banda sonora de Kenji Yamamoto llegaron solo hasta al episodio 63. En los siguientes episodios y repeticiones، incluyendo a los anteriores، FUNimation realiz el reemplazo de la banda sonora de Yamamoto por las piezas de Shunsuke Kikuchi. تحميل لعبة نيد فور سبيد 2019 اخر اصدار للكمبيوتر كاملة. Al final del episodio 54، Patricia Acevedo (Milk) tararea la canci n de apertura de Sailor Moon. Curiosamente ella tambi n interpreta a Serena / Sailor Moon. A pesar de que Mario Sauret sigui doblando a Ox Sat n en esta serie، despues de haberlo doblado en la serie original، no retom a sus otros personajes los cuales son Dodoria y Recoomee. Lo mismo pasa con otros actores como Abel Rocha، quien no dobl a Nail، a pesar de que s particip en esta serie doblando a Shen Long y a Enma Daioh-Sama، tal como lo hizo en la serie original. العاب دراغون بول زد كاي حلقة 54 روتاناOtro caso igual ser a el de C sar Soto، quien no retom al Capit n Ginyu، a pesar de que s particip haciendo voces adicionales. A pesar de los cambios dr sticos، se mantuvieron los nombres de los personajes utilizados para la serie original، incluso el Dr. Maki Gero، al cual se le hab a aidio el Maki.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |